Elder: who tells your story?

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Elder: who tells your story? » Specialis Revelio » Ruled by secrecy [август 1979]


Ruled by secrecy [август 1979]

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Cillian Gamp & Dolores Alderton
август 1979 года; Косой переулок —> графство Шропшир, Англия
http://f1.s.qip.ru/hjWejZkR.png
You took me to a place where I could see the evil in my character and left me there.

♪♫

❝Oh, I will be cruel to you, Dolores. It will stop your breath, how cruel I can be. But you understand, don’t you? You are clever enough. I am a demanding creature. I am selfish and cruel and extremely unreasonable. But I am your servant. When you starve I will feed you; when you are sick I will tend you. I crawl at your feet; for before your love, your kisses, I am debased. For you alone I will be weak. ❞

+3

2

Киллиан Гамп был не из тех людей, которые бессмысленно бродят по Косому Переулку, растрачивая своё время на бесполезные развлечения. Уже много лет его не встретишь на светском рауте с бокалом крепенького, весело разглагольствующего с пресимпатичной дамой. Не увидишь его и в ресторане, ужинающего в компании своих старых друзей, и весело рассказывающего новости со своей работы. Гамп уже давно ведёт совершенно иной образ жизни, посвящая все своё время делам. Если Киллиан находится в ресторане, то исключительно на деловой встрече. Если он находится на приеме одного из представителей аристократии, то его снова привел только деловой интерес. Поэтому очевидно и то, что проходя по Косому Переулку, Гамп не просто кажется задумчивым, сосредоточенным и целеустремленного. Сюда его привели важные дела, и все свои мысли и внимание отданы именно этому. Сегодня у Киллиана назначена очень важная встреча. По сведениям одного волшебника, в Лондон прибыла очень редкая книга, принадлежавшая лично одному из создателей Школы Чародейства и Волшебства. В подобных кругах такая информация всегда доходит до своего покупателя и Киллиан был настроен решительно. Если говорить именно о подобных деловых встречах, то можно быть уверенным, что Гампу нет в этом равных. Только он может с таким обаянием и даром убеждения овладевать вниманием своего собеседника, только ему подвластна особая «магия». Располагая к себе людей, Киллиан делает им одолжения, ведь другие люди на месте Гампа, зачастую, получают желаемое грязными методами. Его же способы достигнуть желаемого говорят о нем только одно - он человек, который определённо точно знает, чего хочет, но Гамп тот, кто не будет «бить ниже пояса», предпочитая более джентльменский способ. Разве это не может подкупить? Он не привык слышать слово «нет», он излучает не самонадеянную уверенность в себе, а скорее просто уверенность, которая внушает доверие и располагает своей гибкостью. Киллиан «окружает» собеседника своими речами, наполняя их аргументами, которым сложно противостоять. Будь он человеком другого склада, он мог бы чувствовать превосходство над другими людьми, но Гампу было чуждо подобное чувство. Ещё один плюс в его не без того полный список положительных качеств.
Встреча была назначена и Гамп чувствовал, что сегодня он определённо получит то, что он хочет. Обладатель подобной редкости был когда-то человеком богатым, сейчас же он испытывал некоторые финансовые трудности. Подобная сделка могла не просто спасти его, она могла обеспечить ему безбедное существование до конца дней. Но главное было то, что Гамп был совершенно точно готов заплатить эти деньги, не на секунду не сомневаясь. Книга несёт в себе огромную ценность, а скупиться на истинную драгоценность - не в правилах Гампа. Именно по этой причине, оказавшись здесь, в это время и в этом месте, Гамп не сомневается в успехе.
Его тяжелые часы на цепочке, доставшиеся ему не благодаря своим талантам, а от отца, «говорили» о том, что назначенное время близится с неумолимой быстротой, поэтому шаг Гампа ускорился, а легкое возбуждение от предстоящей битвы вселяли уверенность. Киллиану, особенно как мужчине, нравилось это чувство уверенности и успеха, которые сулили ему сделки, заключенные в его пользу. Заплатив огромную сумму за вещь, которая, по большому счёту, бесценна, для кого-то значит просто потешить свое самолюбие, но для Киллиана это намного больше (хотя нельзя исключать того факта, что среди всех потенциальных покупателей, так часто именно он становится обладателем особой «вещицы», а это не может не тешить самолюбие даже самого бескорыстного человека, коим Гамп точно не является). Успех не ударит и не вскружит голову, он подстегнет не останавливаться.
«Флориш и Блоттс» - самый популярный книжный магазин магического Лондона. Множество полок с самыми разнообразными книгами, каждый найдет здесь себе что-то по душе. Аромат бумаги сладостно наполняет все уголки магазина, окутывая, свои бумажным волшебством, перед которым мало кто может устоять. Именно здесь происходит настоящая магия: буквы соединяются в слова, слова в предложения, а предложения в текст, создавая собой последовательность, которая может менять жизни. Как мало людей задумывается о том, какое волшебство происходит на страницах книг, даже самых обычных. Поэтому весьма неудивительно, что встреча Киллиана и обладателя одной из самых ценных книг нашего времени, происходит именно в этом магазине. По плану Гампа, атмосфера должна располагать к спокойствию обладателя ценного экземпляра. Книжный магазин может не просто создать такую атмосферу, он может сделать мистера Гампа еще более убедительным, направляю магию слов прямо со стеллажей.
До двери магазина оставалась не больше пяти шагов, но Киллиан Гамп застыл, словно статуя. Его лицо побледнело, все тело напрягалось. Если бы вы слышали биение его сердца, то заметили, как оно колотилось, готовое выпрыгнуть в любую секунду из его груди. Мужчина оцепенел, словно уводил призрака. Словно? Из дверей книжного магазина выходила миниатюрная девушка, она была хороша собой, если знать ее ближе, то можно было бы назвать кучу положительных качеств этой юной леди, но она не была самой особенной девушкой на свете. Но мужчина, словно зачарованный, не мог сдвинуться с места, наблюдая за ней. Повинуясь даже не голосу в своей голове (потому что голос молчал, разум его был отключен, либо тоже зачарован незнакомкой), а скорее под властью неведомой ему силы, Гамп последовал за девушкой. Впервые за столько лет дела, которые находились на первой месте, вдруг перестали иметь значение. То, чем мужчина жил последние года, ушло на второй план и их место заняла незнакомая Киллиану девушка.
Словно одержимый, Гамп следовал за девушкой, всматриваясь в нее, как сумасшедший. Не скрывая очевидного, девушка вполне могла бы быть его дочерью, но уж точно не эта мысль крутилась в голове мужчины. Незнакомка была невероятно сильно похожа на жену Киллиана. Когда Гамп встретил свою будущую жену, Гризельда была не многим старше незнакомки. Словно под действием заклятия, Киллиан все глубже погружался на дно, теряя свой рассудок. Гризельды нет в живых, он уверен в этом, да и девушка не может быть ей. Но те чувства, что он испытывал к жене, волной накрыли его. Самые нежные и счастливые воспоминания его жизни, которые так бережно хранились глубоко внутри, неожиданном образом вырывались на поверхность и заглушили собой голос разума.
Сколько Гамп бродил за девушкой сказать сложно. Возможно пару часов, взрослый мужчина как тень бродил за молодой девушкой. Заметила ли она, делали вид, что не замечает? Киллиан не задумывался об этом. Ему требовалось время, чтобы очнуться и придти в себя. Он смог овладеть собой только, когда незнакомка зашла в Магазин «Все для квиддича». Рассматривая девушку с улицы через витрину магазина, Гамп отметил для себя, что улыбается и говорит девушка совсем не так как Гризельда. Иначе она двигается, не так как его жена берет в руки предметы. Кроме внешнего сходства с Гризельдой, девушка была совершенно другой, и как ни странно, Гампу это понравилось еще больше. Снова, словно под действием заклятия, не слушая голос собственного разума, мужчина оказался в магазине и уже через секунду находился рядом с девушкой. — Мне кажется, это метла вам бы идеально подошла. — Голос Гампа прозвучал мягко, на лице поселилась одна из его улыбок, которая, как правило, сражает на повал своей обаятельностью всех его знакомых, да даже и не знакомых дам. Мужчина показал, по-видимому, на последнюю модель метлы, привезенную в магазин. — Но, если быть честным, я в метлах не разбираюсь. Быть может это Вы мне поможете? — Снова улыбнувшись, Гамп протянул девушке свою руку и назвал свое имя. Внутренний голос начал все громче кричать о безумстве его поступка, но что-то другое с этим голосом без проблем справлялось.

+1

3

Последний летний месяц подходит к концу и к тому времени Долорес Элдертон окончательно утратила рассудок. Если Алекс и пребывал в невероятном восторге от той гремучей дыры, в которой они вынуждены были повести очередные летние каникулы, то Лоле буйство дикой природы наскучило на вторую неделю пребывания в долине Глендалох. Плюс ко всему, ей было строжайше запрещено участвовать в дядюшкиных ритуалах, потому что она, видите ли, девочка. Волшебница много слышала о друидах, но ни в одном учебнике, ни в одном фолианте ей не встречалось заметки о том, что они отъявленные сексисты. Перечитав всю библиотеку Майлза и успев просмотреть список литературы на следующий учебный год, темноволосая занимала себя тем, что записывала и анализировала сны брата, который в последнее время повадился оглашать их на весь дом, не просыпаясь и не догадываясь, что рассказывал о вещах имеющих самый чудовищный характер. В каждом сне Элдертона присутствовал ворон, в каждом втором – Чарльз. Иногда он рассказывал и о Лоле, о том, как душит ее, как впивается своими острыми зубами в ее нежную шею. Действительно, он называет ее шею нежной и на протяжении последующих нескольких дней девушке не удается выбросить это из головы. Интересно, запоминает ли он свои сны, испытывает ли чувство неловкости от порождения своей фантазии, боится ли засыпать. Она пока не готова рассказать ему о своем маленьком исследовании, по крайней мере, до тех пор, пока девушка не будет знать наверняка, что способна ему помочь. А вот дядя в кусе, он всегда в курсе. Но молчит, иногда хитро прищуривается, глядя на племянницу, то ли дразня ее, то ли давая понять, что они с ней молчаливые соучастники. В такие моменты Долорес становится особенно стыдно и она радуется, что брат занят приездом Корнфута и не замечает ее небольшого смятения.
Обычно Чарльз гостит у них несколько раз в месяц. Рейвенкловка не имеет ничего против «золотого мальчика» и его сомнительных увлечений, но ей и самой хотелось бы хоть раз побывать у друга в гостях. Не для того, чтобы удостовериться в том, что Корфуты во время обеда вытирают уголки рта салфетками расшитыми золотыми нитями, а скорее для того, чтобы выбраться из этой глуши.  Девушка не упускает ни единой возможности посетить Косой переулок, когда дядюшка Майлз вынужден отправляться по делам. Она умоляет его взять ее с собой и чаще всего он соглашается. Ну а сегодня она просто обязана его уговорить, ведь Лола наконец отследила некую последовательность в повествованиях спящего Элдертона и ей срочно требуется попасть в книжный магазин. Она едва ли может поручить это кому-то другому, так как если то, о чем она догадывается окажется правдой, ее любимому брату светит билет в один конец в госпиталь имени святого Мунго или же в список волшебников с исключительными магическими способностями. И грань между величием и безумием так тонка, что ее вовсе очень просто не заметить.
«Флориш и Блоттс» встречает ее толпой снующих туда-сюда волшебников и пыльными полками, которые являются визитной карточкой любого книжного магазина. И, несмотря на большой поток покупателей и старания персонала держать магазин в чистоте, эта пыль, будто по волшебству, аккуратно ложится на корешки как самых дорогих, так и самых посредственных печатных изданий, будто намекая, что она неотъемлемая часть этого мира. Долорес, с упорством заядлого ботаника, который наверняка знает, по каким правилам живет книжный, расталкивает тех, кто мешает ей пробраться в необходимый ей ряд. Древние руны, справочник о птицах, толкование снов. Все это ей в край необходимо, без этого ей уж никак не разобраться. Дядюшка Майлз недоумевает, но в конечном итоге соглашается доставить все это домой, а так же разрешает девушке подольше задержаться в Косом переулке. У него наверняка имеется куча своих дел, в которые он не торопится посвящать племянницу. Возможно, они связаны с его сомнительными увлечениями и Лоле, как девочке, о них знать не положено. Но темноволосая слишком устала об этом спорить, потому решает просто порадоваться уникальной возможности побродить по магазинчикам волшебной улочки в свое удовольствие.
Она заметила его пристальный взгляд как только вышла из «Флориш и Блоттс». Высокий взрослый мужчина, хорошо одетый, совершенно не похожий на маньяка. Почему вообще она об этом задумалась? Наверное потому, что стоило ей аккуратно оглянуться, как он неизменно оказывался неподалеку. Прожигал ее своим взглядом, следовал за ней повсюду. Мысли хаотично кружили в голове юной волшебницы и одна ее безумная теория сменялась другой. Она решалась на хитроумные маневры, заходила в лавку и выходила через задний ход, возвращалась на улицу, наматывала круги, но он все равно держался поблизости. Неужели Министерский работник? Что ему он нее нужно? Дело в ней, в Алексе или Морган что-то натворил? Или Майлз вызвал какого-то лесного духа и теперь тот разгуливает по магической Британии и губит души невинных? Вполне может быть и тогда они решили выйти на него через племянницу. Как бы то ни было, девушке не терпелось разобраться. Со временем обеспокоенность сменилась раздражением, ей попросту надоело водить за собой хвост.
Что Лола знала о квиддиче? Ничего. У нее самой метла водилась только для порядка. Ни она, ни Алекс никогда не были приверженцами этого глупого вида спорта, в котором если и есть место логике и точному расчету, то обычно их затмевают крики болельщиков и вопли игроков, беснующихся от своей неописуемой крутости и все это на фоне тотального выброса тестостерона.  Потому девушка с неподдельным любопытством рассматривала новые модели метел и недоумевала, за что волшебники готовы платить такие деньги.
Как она того и ожидала, загадочный мужчина последовал за ней. От волнения кровь прилила к лицу девушки и ее щеки слегка порозовели. Она ждала, когда он подойдет ближе для того, чтобы резко развернуться и выпалить какую-то невероятно остроумную фразу, которая в одночасье и разоблачит преследователя и пристыдит его, по меньшей мере, за свою неосторожность и посредственные навыки шпиона. Его голос раздался у ее уха столь внезапно, что волшебнице пришлось мысленно подавиться последними своими рассуждениями о том, что за ней ходит непутевый преследователь. Долорес все же развернулась и впервые взглянула на мужчину вблизи. Вопреки всем ее ожиданиям, он не казался опасным, сердитым или коварным, напротив, его глаза, его красивая улыбка давали понять, что в душе он очень добрый и мягкий человек. Ну, или темноволосая совершенно не умеет разбираться в людях. Она моментально позабыла все, о чем хотела ему рассказать и вместо этого беспокоилась только о том, не стала ли она еще более пунцовой, чем прежде.
Да я на самом деле не… — А почему бы собственно и нет? Почему бы ей не подошла самая дорогая метла в магазине. Интересно, что бы на это сказал Алекс? — Мне тоже так показалось. Здесь учтена и скорость и посадка и сопротивление ветру. — Девушка молилась всем лесным богам в надежде, что мужчина ее не обманул и что он действительно не разбирается в метлах, ровно как и она. Потому что то, что сейчас выдавала Лола могло зайти как за истину, так и за полный, несуразный бред. Но Элдертон держалась уверенно и непринужденно, так будто сама не первый год подрабатывает продавцом в этом магазинчике. — А вам для себя или для вашей… — дочери? Жены? Любой из этих вариантом не казался достаточно приемлемым для того, чтобы произнести его вслух. — Или на подарок? — Быстро нашлась девушка. 
Она не отдавала себе отчета в том, почему так мило беседует со своим преследователем. Что-то в его внешнем виде, в его взгляде и даже в голосе заставляло ее доверять ему. Но если инстинкт самосохранения и пас задних, то живое любопытно темноволосой никуда не делось.
Я видела вас на улице. Вы шли за мной. — В голосе Долорес не было осуждения или какого-то предостережения. Она просто констатировала факт. — Не подумайте, ничего такого, просто времена сейчас неспокойные. Если вы маньяк, я обещаю, я не стану обращаться к властям. — Она улыбалась, пытаясь выставить все шуткой, прекрасно осознавая, что в это шутке куда больше правды.

Отредактировано Dolores Alderton (2016-09-22 23:09:02)

0


Вы здесь » Elder: who tells your story? » Specialis Revelio » Ruled by secrecy [август 1979]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно